|
On the Book of Kells and
the
European Union
Justin Hill was Writer in Residence
for the Cuirt 2004 International Festival of Literature, which
celebrated literature from the new accession states of the EU:
Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta,
Poland, Slovakia and Slovenia.
In March my wife and I went
to see the Book of Kells, in the library of Trinity College,
Dublin. It was a cool spring morning, there were long groups of
tourists, moving slowly but deliberately towards the ticket office
of Ireland’s premier attraction. After we paid our fee, we
zigzagged through the display panels and stood with a pair of
Germans, face to face with one of the world’s oldest books. There
was a hushed moment before a party of French schoolchildren was
herded in: and then the Book of Kells was lost in a crowd of mildly
interested teenagers.
A month later I was sitting
in the Town Hall Theatre, listening to one of the sixty writers from
seventeen countries, over whom stretched an enormous EU flag: twelve
yellow stars on a blue background. The flag’s history dates back to
1955, when it was chosen by the Council of Europe: twelve
representing perfection, the circle unity. Sometime during the week
I realised that the stars also represented the points on a clock
face. Facing an enormous clock for a week is bound to bring up
thoughts of mortality and life and the passing of time. By the end
of the week the flag had taken on a Zen quality: throughout each
session, on the EU flag, a second hand kept ticking.
Thankfully Time is just as
diligent in measuring cruelty or stupidity or the lives of
dictatorships, as it is the lives of saints or the forgotten or the
long-winded speaker. It is incredible how Europe has changed
in the fifteen years since the fall of Communism.
Looking back at the week of
Cuirt, two moments have refused to let me sit in peace. The first
was on the opening night with Brian McCabe’s salvo against the war
in Iraq, and on the last night the talk given by James Kelman, and
reading from his new book You Have to be Careful in the Land of
the Free. It is a great thing to proclaim our beliefs, to stand
up and do so in front of an audience is both challenging and
liberating. On the other side, it is also great to find people we
admire share our opinions. I picked up one of Kelman’s books
afterwards and went to get a late dinner in a Chinese restaurant,
and read one of his essays explaining that the conventions of
written English stifled the voice of the accented writer. It might
seem an odd point upon which to essay, but language is not just the
medium of communication, it is the theatre within which writers
stage their plays.
Writers from the
former-communist countries obviously lived under censorship, but in
the ‘free’ world, there are many other forms of censorship, less
obvious, and so more difficult to battle against: self-censorship;
the censorship of the copy-editors, publishers; and ultimately the
censorship of the public - who may choose not to buy books because
they do not approve of what it says about them or their world. It
is this need to bring hidden issues to the fore that drive many
artists. Literature has always been at the forefront of social
reform. It is not the radical views of Dickens or George Elliot or
Swift that now strike us as peculiar – but the then accepted views,
that it is right to lock poor in poor houses, or let the free market
go unfettered, or to house rural workers in squalid conditions.
In western Ireland the
question of language, and more precisely the spread of English, is a
current issue. Unlike many others, I welcome the spread of the
English language. One reason for this is purely selfish: I have
been able to travel to the remote parts of the world and teach my
native tongue. But it is my experience there that makes me a firm
proponent of a lingua franca: which just happens to be English. For
an Eritrean or a Chinese or a Pakistani person, English is the
gateway to an international realm of ideas; and most importantly it
is their only way of keeping apace with the latest engineering,
medical or digital innovations. Which brings me back to the Book of
Kells - pride of Irish culture, even though it which was written in
Latin. But then Latin was the English of the whole mediaeval
period, and allowed the writings of men like Erasmus or to be easily
disseminated throughout Europe. In the same way English is no
longer the native tongue of Canada or Australia or England or the
USA – it is an international language. The language in which
Chinese and Japanese, Russian and German, greet each other and
communicate.
I discovered something very
interesting that day in Trinity College. The Book of Kells is not
Irish and should not be in Dublin at all. It was written by Scots
in Scotland, so its real home should be the library of Old College,
in Edinburgh. It should be the premier attraction of the Scottish
Tourist Board. But then the name ‘Scotland’ comes from the name of a
people who came from northern Ireland. The book was written by
monks who followed the Irish monk St. Columba, so that makes it
Irish. Or does it? How important is the nationality of
saints? The patron saint of Ireland, Patrick, was not Irish, but
English. If the workers decide the nationality of an object then
why is the Bayeaux Tapestry, which was stitched by English maidens,
in France and not Canterbury?
These might seem trite
points, but it is on such tenuous facts and factoids and myths that
most nationalities depend on for their patriotism. Of course Time
makes a mockery of many issues, and nationality is no exception.
The idea of Nation states was an invention of the 19th
century, and – like a freeze frame photo – modern European
identities have been built on the back of this particular moment in
time. If nation states had been invented in say, 1168, then many of
the nationalities we get so excited about would disappear. England
and north-west France would be a country called Normandy; Italy
would be Venice and Florence; North-west Scotland and many of the
smaller British islands would be ruled from Norway; and Ireland
would be four countries called Munster, Leinster, Connaught and
Ulster – which, of course, would give the Irish much enhanced voting
powers in the Eurovision Song Contest.
Despite the cultural and
genetic confusion across Europe, people and governments have tried
to draw lines where none exist. Issues of race and nationality have
plagued Europe for hundreds of years: and the wars in the former
Republic of Yugoslavia are examples of the hatreds that still
exist. This matter of nationality and citizenship has particular
relevance to me at this moment. My wife gave birth to a son three
days before Cuirt began. He is eligible to Irish Citizenship, but I
am English, my wife is an US citizen with Scottish parents and a
grandfather who came from Co Mayo. So what does that make our son,
if not confused?
This brings this essay back
to the theme of Cuirt: the enlargement of the EU and celebrating
writers from the new member states. The EU’s roots come from the
1955 European Coal and Steel Community, a trading
agreement designed to prevent war between France and Germany. And,
uniquely, it is that pursuit of peace and prosperity that have
remained central to the principals of the EU. With the new member
counties the EU now contains 25 countries and nearly half a billion
people. It stretches from Finland in the Arctic Circle to Cyprus, a
mere 20 miles from the coast of Lebanon. It is a political
recognition of the cultural inheritance we all share, and, whether
we like it or not, has given us and all our children, another
nationality: European.
|
 |